Keine exakte Übersetzung gefunden für بشكل موحد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch بشكل موحد

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Las oficinas exteriores tienen que elaborar un informe anual normalizado sobre protección.
    ويتعين على المكاتب الميدانية أن تُصدر بصفة سنوية وبشكل موحد تقريرا بشأن الحماية.
  • Cabía esperar que esas prácticas fueran adoptadas de manera unificada por todos los órganos creados en virtud de tratados.
    وأُعرب عن الأمل في أن تعتمد كافة الهيئات المنشأة بمعاهدات بشكل موحد هذه الممارسات.
  • vi) Promoción de instrumentos jurídicos: promoción de la aceptación universal de la Convención y los acuerdos conexos, su aplicación uniforme y coherente y su ejecución efectiva;
    '6` الترويج للصكوك القانونية: الدعوة إلى القبول العالمي بالاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة، وتطبيقها بشكل موحد ومتسق، وتنفيذها بفعالية؛
  • El sistema se puso en práctica a comienzos de 2003 y actualmente se usa para todos los vehículos en la Sede.
    ونفذ نظام مراقبة استعمال المركبات في أوائل عام 2003 ويستخدم حاليا بشكل موحد لجميع المركبات في المقر.
  • Los puestos restantes se consideran demasiado especializados o tienen características únicas que impiden describirlos en un formato normalizado para toda la organización.
    أما الوظائف الباقية فتعتبر تخصصية بدرجة كبيرة أو متفردة بما لا ينبغي معه توصيفها بشكل موحد على نطاق المنظمة.
  • Utilizando sus propios conocimientos técnicos y lingüísticos, la Sección encargada del sitio de las Naciones Unidas en la Web ha introducido la programación y el diseño gráfico como un servicio común para todos los idiomas.
    واستحدث قسم خدمات الشبكة العالمية، مستخدما خبراته التقنية واللغوية الداخلية، تصميما للبرمجة والرسوميات لكي يطبق بشكل موحد على جميع اللغات.
  • Se han iniciado conversaciones con el PNUD y el UNICEF sobre sus necesidades especiales y sobre un formato común de presentación de informes.
    وجرى الشروع في مناقشات مع البرنامج الإنمائي واليونيسيف بشأن متطلباتهما الخاصة فضلا عن الأخذ بشكل موحد للإبلاغ.
  • Los cursos de orientación en la Sede y los programas comunes de formación para el personal de las oficinas del Ombudsman permitirán que los procedimientos se pongan en práctica de manera uniforme;
    وسوف يكفل التدريب التوجيهي في المقر وبرامج التدريب المشتركة لموظفي مكاتب أمين المظالم أن يتم تنفيذ هذه الإجراءات بشكل موحد؛
  • Por ello acoge con satisfacción la celebración de períodos de sesiones para revisar y fortalecer el régimen en vigor.
    وبالنسبة للتدريب والمساعدة التقنية، ذكر أن النصوص القانونية للأونسيترال تعتبر أداة مفيدة للتشجيع على تفسير وتطبيق نصوص اللجنة، بشكل موحد، في عدد كبير من البلدان.
  • Se suelen elaborar y distribuir directrices sobre la aplicación de un tratado con miras a ayudar a los Estados parte a cumplir sus obligaciones convencionales de manera uniforme y sistemática.
    جرت العادة على وضع وتوزيع مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ أية معاهدة وذلك بغية مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة بشكل موحد ومنسق.